NAJNOWSZE ARTYKUŁY
Akcesoria w pracy tłumacza – TOP 9

Akcesoria w pracy tłumacza – TOP 9

Czego używam w pracy? Na co dzień korzystałam z wielu aplikacji desktopowych i mobilnych, ale to właśnie piękny notatnik, pióro atramentowe i inne przedmioty sprawiają, że praca w domowym biurze staje się przyjemniejsza. Dziś odsłaniam kulisy mojego biznesu. Zobacz, czego używam w pracy, czyli listę TOP 9 moich ulubionych akcesoriów.

czytaj dalej
Letnie wydarzenia dla tłumaczy – nie możesz ich przegapić!

Letnie wydarzenia dla tłumaczy – nie możesz ich przegapić!

W Warszawie w najbliższych dniach odbędzie się kilka spotkań na luzie. To świetna wiadomość, bo takie spotkania są doskonałą okazją do networkingu (o którym więcej poczytasz w tym artykule), ale też pozwalają nieco oderwać się od pracy i powymieniać się opiniami z resztą branży. Przejrzyj moje podsumowanie i do zobaczenia!

czytaj dalej
Co, jeśli nie elevator pitch? Mów o sobie tak, by cię zapamiętali

Co, jeśli nie elevator pitch? Mów o sobie tak, by cię zapamiętali

Wyobraź sobie, że w windzie spotykasz kogoś, z kim od dawna chciałeś nawiązać kontakt. Tak się świetnie składa, że masz w głowie opracowany elevator pitch i wykorzystujesz ten unikalny moment, by go wygłosić. Prawdopodobne? Jeśli wybierasz się na konferencję, elevator pitch ci się nie przyda. Sprawdź, jak inaczej możesz mówić o sobie, by rozmówcy cię zapamiętali.

czytaj dalej

CZEŚĆ!

Nazywam się Diana Jankowiak i od 2014 roku prowadzę Energię Tłumaczy. Na blogu piszę o kulisach pracy tłumaczy, narzędziach przydatnych w pracy, życiu w drodze (zawodowo i dla przyjemności), a przede wszystkim uczę tłumaczy biznesu. Wierzę, że im wyższy poziom kompetencji biznesowych będą mieć tłumacze, tym lepiej dla wszystkich uczestników rynku. A prywatnie? Dużo pracuję, ale wolnym czasie tańczę salsę, trenuję boks i odkrywam świat. Szukam idealnej równowagi między pracą, dobrym życiem i podróżami. Myślę, że jestem na dobrym tropie!

CZYTAJ WIĘCEJ

SZUKAJ

W tej grupie pracujemy nad idealną równowagą między zarabianiem, dobrym życiem i podróżami. Dołącz do nas!

POBIERZ JUŻ TERAZ
NAJNOWSZY NUMER ET.MAG

Zapisz się na listę, a co miesiąc otrzymasz do swojej skrzynki świeżutki numer ET.MAG – wyjątkowego magazynu stworzonego specjalnie z myślą o tłumaczach ustnych i pisemnych.

CZEŚĆ!

Nazywam się Diana Jankowiak i od 2014 roku prowadzę Energię Tłumaczy. Na blogu piszę o kulisach pracy tłumaczy, narzędziach przydatnych w pracy, życiu w drodze (zawodowo i dla przyjemności), a przede wszystkim uczę tłumaczy biznesu. Wierzę, że im wyższy poziom kompetencji biznesowych będą mieć tłumacze, tym lepiej dla wszystkich uczestników rynku. A prywatnie? Dużo pracuję, ale wolnym czasie tańczę salsę, trenuję boks i odkrywam świat. Szukam idealnej równowagi między pracą, dobrym życiem i podróżami. Myślę, że jestem na dobrym tropie!

CZYTAJ WIĘCEJ

ZARABIAJ WIĘCEJ, PRACUJ MNIEJ, ŻYJ LEPIEJ

POZNAJ PRODUKTY

STWORZONE Z MYŚLĄ O TŁUMACZACH

ZOSTAŃ KRÓLOWĄ WŁASNEJ FIRMY

Jak podróżować, gdy masz własny biznes

Wyobraź sobie, że leżysz na plaży u wybrzeży Oceanu Atlantyckiego, albo odpoczywasz po całodziennej wędrówce w brazylijskich górach. Normalnie o tej porze zamykałabyś projekty, odpowiadała na ostatnie maile, ogarniała biznes. Ale jesteś w podróży, a biznes „ogarnia się sam”.

czytaj dalej
POBIERZ PRZYDATNE MATERIAŁY

INFOGRAFIKA – Jak ubierać się do pracy latem

Im goręcej, tym trudniej ubrać się do pracy, zwłaszcza że letni klimat przywodzi na myśl raczej kwiaty i kolory, a nie stonowane żakiety i białe koszule. Co wypada założyć, a czego lepiej unikać? Z myślą o dylematach, które i mnie się zdarzają, przygotowałam infografikę o tym, jak ubierać się do pracy latem.

czytaj dalej

Notacja w tłumaczeniu konsekutywnym – ściąga dla początkujących

Dobre notatki pomagają w tłumaczeniu przede wszystkim dlatego, że odciążają pamięć i pozwalają skupić się na sensie wypowiedzi, które tłumaczymy. Jeśli próbujesz notować każde (a nawet co drugie) słowo, dość szybko zorientujesz się, że nie nadążasz. To z kolei wywołuje duży stres i prowadzi do błędów, pomijania części wypowiedzi.

czytaj dalej

POZNAJ PRODUKTY

STWORZONE Z MYŚLĄ O TŁUMACZACH

ZORGANIZUJ SIĘ LEPIEJ

Polecam 10 aplikacji najprzydatniejszych dla freelancerów

Na szczęście minęły te czasy, kiedy najlepszym narzędziem w pracy był pakiet MS Office. Teraz internet wypełniają po brzegi setki aplikacji, które mają ułatwiać nam życie. Nie zawsze działają tak jak powinny, ale przetestowałam ich już sporo – żebyś Ty nie musiała. Przedstawiam listę najprzydatniejszych aplikacji w mojej pracy.

czytaj dalej

Jak wykorzystać dzień bez zleceń

Każdemu freelancerowi zdarza się od czasu do czasu dzień bez pracy. Może to być dzień, w którym wszystkie zlecenia masz domknięte, a nowe jeszcze nie spłynęły na skrzynkę. Ale jeśli nie jesteś na urlopie i nie chcesz siedzieć bezczynnie, to spróbuj produktywnie zagospodarować wolny czas. Podpowiadam kilka sposobów, jak wykorzystać dzień bez zleceń.

czytaj dalej
TŁUMACZKA W DRODZE

Jak podróżować, gdy masz własny biznes

Wyobraź sobie, że leżysz na plaży u wybrzeży Oceanu Atlantyckiego, albo odpoczywasz po całodziennej wędrówce w brazylijskich górach. Normalnie o tej porze zamykałabyś projekty, odpowiadała na ostatnie maile, ogarniała biznes. Ale jesteś w podróży, a biznes „ogarnia się sam”.

czytaj dalej

Tłumaczka w Himalajach

Gdy słyszę o planach Anneke na wyprawę wokół Annapurny, zaczynam marzyć. Prawie rok później, po 3 miesiącach przygotowań, leżę w pokoju na wysokości 3300 m n.p.m., szykując się do snu. Nie minęła dwudziesta, ale to podczas trekkingu idealna pora na zasypianie. Rano ruszamy jeszcze wyżej i jeszcze dalej.

czytaj dalej